久久精品无码人妻无码AV,欧美激情 亚洲激情,九色PORNY真实丨国产18,精品久久久久中文字幕

您好,歡迎來到易龍商務(wù)網(wǎng)!
全國咨詢熱線:13852900508
產(chǎn)品詳情
您當(dāng)前位置: 首頁 > 鎮(zhèn)江翻譯公司-鎮(zhèn)江翻譯公司哪家好-鎮(zhèn)江譯林翻譯(推薦商家)

鎮(zhèn)江翻譯公司-鎮(zhèn)江翻譯公司哪家好-鎮(zhèn)江譯林翻譯(推薦商家)

【廣告】

發(fā)布時間:2021-10-23 06:08  


句子成分的轉(zhuǎn)換

由于英漢兩種語言在詞的分類上不同,表達(dá)方式不同,因此在翻譯EST時,往往需要將原文句子中的某一語法成分改譯成另一種語法成分,這就是句子成分的轉(zhuǎn)換。成分轉(zhuǎn)換和詞性轉(zhuǎn)換是兩個不同的概念,詞性的轉(zhuǎn)換有時會引起句子成分的轉(zhuǎn)換。應(yīng)該指出的是,句子成分的轉(zhuǎn)換方法不勝枚舉,在翻譯過程中要靈活掌握,例如,

例2.Graphite has an advantage in that it can be changed into diamond.

石墨的優(yōu)點是可以被轉(zhuǎn)化成金剛石。(Graphite是原文的主語,譯成了定語“石墨的”。)














從屬權(quán)利要求

  從屬權(quán)利要求一般包括三大部份:

  1. 引用部份;

  2. 連接部份;及

  3. 限定部份。

  其譯法需以「根據(jù)」或"如」為開始,原文中"...as claim 1",鎮(zhèn)江翻譯公司,"...of claim 1","...as claimed in claim l","...as set forth in claim 1","...according to claim 1"等不同表達(dá)法,請皆譯為「根據(jù)權(quán)利要求1所述的……」或「如權(quán)利要求1所述的……」;而"as claimed in any one of claims 1 to 9"請譯為「根據(jù)權(quán)利要求1至9中任一權(quán)利要求所述的……」或「如權(quán)利要求1至9中任一權(quán)利要求所述的……」。中文的個逗點之前常被視為引用部分,因此,在連接部分之前必須加一個逗點。以下列出數(shù)種從屬權(quán)利要求之實例及其譯法以供參考:

  (1) "The knife according to Claim 1, wherein the blade is receivable in the handle." 請譯為

  「根據(jù)權(quán)利要求1所述的刀子,其中該刀片可收納入握把中?!够?/p>

  「如權(quán)利要求1所述的刀子,其中該刀片可收納入握把中。」

  上例中引用部份為「根據(jù)…刀子」「如…刀子」,限定部份為「該刀片…握把中」,連接部份為「其中」。

  為了符合國家知識1產(chǎn)權(quán)局對權(quán)利要求格式的要求,在從屬權(quán)利要求引用中出現(xiàn)的according to請務(wù)必譯為「根據(jù)」或「如」。除了according to的外,類似的英文表達(dá)法很多,下列皆一律譯為「根據(jù)權(quán)利要求1所述的刀子」或「如權(quán)利要求1所述的刀子」:






下面為大家整理了英語否定結(jié)構(gòu)的翻譯技巧,供大家參考學(xué)習(xí)。

       否定結(jié)構(gòu)是英漢兩種語言都具有的一種語法現(xiàn)象,但兩者在表達(dá)否定意義的方式和手段上有很大的差異。英語中的否定形式很多,常見的有:

  (1)全部否定;

  (2)部分否定;

  (3)雙重否定;

  (4)形式上肯定,鎮(zhèn)江翻譯公司招聘,實際上否定;

  (5)形式上否定,實際上肯定;

  (6)否定轉(zhuǎn)移;

  (7)排除否定;

  (8)固定句型結(jié)構(gòu)等。

  譯員在進(jìn)行英譯漢時對于英語中的否定結(jié)構(gòu),鎮(zhèn)江翻譯公司資料,要從否定詞本身的意義、否定詞的否定范圍、具體的語境等方面予以綜合考慮,否則可能造成誤解和和重大語義錯誤。此外,對于某些否定結(jié)構(gòu),還可以使用正義反譯或反義正譯的方法予以處理。

下面就為同學(xué)們詳細(xì)地介紹一下:

  一、全部否定

  例如:Nor, as things are, could the actual study of science easily be separated from technology, on which it has come to depend rather intimately for materials and apparatus. 本句是全部否定。Nor, neither, never等詞由于句首要倒裝,且表示對全句的全部否定,翻譯時將否定移回原位。本句中主句是被動語態(tài),譯成主動語態(tài);定語從句很長,鎮(zhèn)江翻譯公司哪家好,而且與原句具有某種因果關(guān)系,所以單獨翻譯;depend on的on被提前。參考譯文:就目前的情況來看,很難把實際的科學(xué)研究和技術(shù)分開,因為科學(xué)已經(jīng)非常依賴技術(shù)來獲得材料和儀器。



鎮(zhèn)江翻譯公司-鎮(zhèn)江翻譯公司哪家好-鎮(zhèn)江譯林翻譯(推薦商家)由鎮(zhèn)江譯林翻譯有限公司提供?!胺g,英語翻譯,日語翻譯,多語種翻譯”選擇鎮(zhèn)江譯林翻譯有限公司,公司位于:鎮(zhèn)江市中山東路,誠和大廈1107室,多年來,鎮(zhèn)江譯林翻譯堅持為客戶提供好的服務(wù),聯(lián)系人:余久芬。歡迎廣大新老客戶來電,來函,親臨指導(dǎo),洽談業(yè)務(wù)。鎮(zhèn)江譯林翻譯期待成為您的長期合作伙伴!

聯(lián)系我們

企業(yè): 鎮(zhèn)江譯林翻譯有限公司

手機: 13852900508

電話: 0511-85034191

地址: 鎮(zhèn)江市中山東路,誠和大廈1107室

相關(guān)推薦
哈尔滨市| 新乡县| 共和县| 定远县| 阜平县| 罗定市| 玛沁县| 多伦县| 如皋市| 九江县| 偃师市| 如皋市| 如皋市| 扎兰屯市| 平陆县| 西乡县| 京山县| 视频| 襄樊市| 宁晋县| 林芝县| 长治县| 合肥市| 赤壁市| 盐津县| 三原县| 和田县| 丹寨县| 陆川县| 余干县| 临安市| 朔州市| 凉山| 黄陵县| 蒙自县| 清河县| 营山县| 巩义市| 邵阳市| 萨迦县| 芷江|