【廣告】
財務(wù)審計報告翻譯的要素,一份合規(guī)的審計報告,應(yīng)該包含以下要素:標(biāo)題,統(tǒng)一為“審計報告”,即Auditor’s Report;收件人,一般是審計業(yè)務(wù)的委托人,收件人不可采用簡稱昵稱;審計意見段,Auditor’s Opinion,說明財務(wù)報表是否按照適用的會計準(zhǔn)則和相關(guān)會計制度編制,是否反映了被審計企業(yè)的財務(wù)狀況、經(jīng)營成果和現(xiàn)金流量;報告日期。
在如今對于翻譯公司而言,想要在翻譯行業(yè)中建立一個良好的口碑,首要的任務(wù)就是要去保證好翻譯的質(zhì)量,那么翻譯的時候我們又要要注意哪些地方呢?翻譯質(zhì)量需要注意哪些,避免返工翻譯,盡量在第i遍就把翻譯做好。編輯和修改工作太過于復(fù)雜、變化不定,而且相當(dāng)?shù)暮臅r。所以,盡量像實時發(fā)布譯文一樣翻譯好每個詞語、每段語句。
譯員應(yīng)具備的基本專業(yè)素質(zhì),作為一個合格的翻譯工作者來講,首先應(yīng)該是具備一個良好的語言基礎(chǔ)。這個語言基礎(chǔ)包括他的外語、中文基礎(chǔ),這一點來說非常重要的就是掌握外語條件的語言基礎(chǔ)條件的同時也應(yīng)該注意在中文基礎(chǔ)上的提高。語言基礎(chǔ)這一塊必須要掌握。翻譯工作者zui重要的原則,對于你翻譯的內(nèi)容,需要絕1對的保密,你有機會看到的文件、協(xié)議書,你不能隨便在外面散播。
譯員應(yīng)具備的基本專業(yè)素質(zhì),翻譯要做一個好的翻譯,很重要的就是心態(tài)問題,就是說翻譯一定要好學(xué),要有好奇心,另外你的知識需要非常廣博,第二你需要進取,翻譯很大程度是一個實踐的過程,你必須得經(jīng)常去做,你才能夠做到,光靠理論和剛開始學(xué)的知識是不夠的,你要有進取的精神,不斷探索,不斷提高,這是作為一個合格翻譯很重要的因素。