【廣告】
旅游宣傳資料翻譯的標(biāo)準(zhǔn)
制作旅游宣傳資料的主要目的是向潛在的游客介紹某個(gè)旅游目的地的自然美景、文化遺產(chǎn)、風(fēng)俗民情等,以期激發(fā)起他們的旅動(dòng)機(jī)。譯文如果達(dá)不到原文的效果,那就是失敗的譯文?!案挥袑徝栏小笔锹糜畏g的生命,缺乏美感的譯文難以吸引旅游者。為使譯文能夠取得原文在效果上的“切近的自然對(duì)等”,旅游宣傳資料翻譯的基本標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)該是:準(zhǔn)確,自然,富有美感和突出文化內(nèi)涵。
1、譯文“自然”。“自然”是指譯文應(yīng)當(dāng)使用流暢的英語(yǔ)的慣用表達(dá)法來(lái)傳達(dá)原文信息。新手翻譯如何證明自己英語(yǔ)專業(yè)的畢業(yè)生,如果有專i八證書(shū),是比較容易接到翻譯公司的試譯通知的。譯文所釆用的句法結(jié)構(gòu)除了必須符合英語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)范以外,還應(yīng)當(dāng)避免使用影響讀者興趣的意義晦澀、冗長(zhǎng)乏味的表達(dá)法,例如 There are huge rocks which weigh more than a hundred t and a thousand t, more than 100 pieces of a hiundred t rocks md 5000 pieces of a thousand t rocks. 這一缺主語(yǔ)少謂語(yǔ)的句子不但影響讀者的理解,而且破壞了譯文整體的美。目前許多宣傳資料的英譯文中都存在語(yǔ)法錯(cuò)誤和令人費(fèi)解的表達(dá)法,達(dá)不到宣傳的目的。
2、譯文應(yīng)該“準(zhǔn)確”。“準(zhǔn)確”是翻譯的。譯文“準(zhǔn)確”可以從兩方面解釋。公司或者客戶在選擇同聲傳譯員時(shí)相當(dāng)看重其參加過(guò)的會(huì)議經(jīng)驗(yàn),如果一個(gè)剛從學(xué)校畢業(yè)、沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)的譯員,幾乎沒(méi)有踏入同傳圈子的資本。一方面是譯文的文字必須拼寫(xiě)正確。這是翻譯的基本標(biāo)準(zhǔn)。拼寫(xiě)錯(cuò)誤不但會(huì)妨礙讀者的理解,而且在很大程度上還會(huì)削弱宣傳資料的吸引力。大量的拼寫(xiě)錯(cuò)誤在旅游宣傳資料中俯拾即是。請(qǐng)看下面的例子:
筆譯名詞解釋
筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域, 我們可以處理超過(guò)90種其它國(guó)家的語(yǔ)言筆譯工作,作為我們的主要業(yè)務(wù)領(lǐng)域, 我們可以滿足您對(duì)以下三大方面的訴求。“聊天記錄”如果逐字翻譯成chatrecord就太chinglish了。
標(biāo)點(diǎn)錯(cuò)誤:雖然許多語(yǔ)言都有標(biāo)點(diǎn)符號(hào)(句號(hào)、逗號(hào)等),但它們的用法卻不盡相同(例如,西班牙語(yǔ)中句號(hào)放在引號(hào)外)。雖然翻譯,尤其是筆譯,并不是什么大富大貴的職業(yè),但求職者非常多,整個(gè)翻譯市場(chǎng)在中低端層面仍然是供大于求。美式英語(yǔ)可能會(huì)使用一個(gè)在目標(biāo)語(yǔ)言中不太常用的標(biāo)點(diǎn)符號(hào),例如在連詞“和”之前使用的逗號(hào),在西班牙語(yǔ)中大多數(shù)情況下是不需要的。你在這方面的檢查表中要標(biāo)注的一些問(wèn)題包括:
·是否根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)言的規(guī)則使用逗號(hào)?
·你的目標(biāo)語(yǔ)言是否需要附加標(biāo)點(diǎn)?(例如,西班牙語(yǔ)中的起始句和感嘆號(hào))
·你的目標(biāo)語(yǔ)言是否使用不同的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)?(例如,在文學(xué)文本中,西班牙語(yǔ)對(duì)話使用破折號(hào),而不是英文中所使用的引號(hào)。)