【廣告】
張(上圖左),是簋街粗糧人家餐廳的服務(wù)員,穿戴一套印花套裝,一雙簡略的黑布鞋,梳著麻花辮。除了有點(diǎn)像睡衣這點(diǎn)缺乏外,這套制服看起來很有吸引力,這非常契合餐廳復(fù)古的個(gè)性。
"I like my uniform because it's unique and looks nice,” she says. "It's very comfortable."
“我非常喜愛我的制服,由于它看起來很共同,很不錯(cuò)”,她說,“而且它很舒暢”。
As in most countries, uniform wearing begins from a young age in China. A student at Beijing No. 55 Middle School, 12-year old Fu (below), wears the mandatory tracksuit school uniform in blue, white and red. The tracksuit-style uniform has been worn by schoolchildren for more than two decades.
這一試驗(yàn)并不是指當(dāng)代我國對制服有了必定放松的態(tài)度。雖然年青一代有著越來越激烈的本位主義觀念,但制服的前史性、文明性和有用性在全國各地廣泛地保留著,而且是跨行業(yè)。在某些方面,穿戴相同的衣服也許是站在時(shí)尚的對立面,但制服也在跟著時(shí)刻的改動(dòng)而改動(dòng)。假如這些改動(dòng)能夠一同兼顧功能和形式,那么制服在社會(huì)中仍將保持它的位置。雖然年青一代有著越來越激烈的本位主義觀念,但制服的前史性、文明性和有用性在全國各地廣泛地保留著,而且是跨行業(yè)。
Over the last year, Demirel's group developed the liquid and tested it on commonly worn fabrics like cotton, wool and polyester. He found that the liquid didn't alter the quality of the fabric, and that it withstood a wash in a machine.
上一年,德米雷爾的研討團(tuán)隊(duì)研發(fā)出了這種液體,并在棉織物,羊毛成品,滌綸等幾種易破織物上做了試驗(yàn)。他發(fā)現(xiàn),這種液體沒有損壞織物正本的特點(diǎn),而且不會(huì)由于機(jī)洗而影響其功效。