【廣告】
專(zhuān)業(yè)翻譯公司怎么保證翻譯質(zhì)量,概因試譯件一般數(shù)量并不多,一般的翻譯公司會(huì)精選其作業(yè)人員(再小,再一般的翻譯公司可能也會(huì)通過(guò)各種途徑尋找盡量能將試譯件做得完1美的譯員),而這樣往往形成各家公司的試譯件品質(zhì)相差并不大,這也是尋求合作方迷失了方向。因此,有必要談到接下業(yè)的譯文的恒久性。譯文品質(zhì)的恒久性,譯文品質(zhì)的恒久性體現(xiàn)在數(shù)量和時(shí)間這兩個(gè)可持續(xù)性參考指標(biāo)上。
翻譯項(xiàng)目提供者面前展現(xiàn)自己的水平,因?yàn)檫@些客戶提供的待譯文本非常具有挑戰(zhàn)性,例如:他們對(duì)譯文質(zhì)量有極高的要求,也清楚一分錢(qián)一分貨的道理,并且已經(jīng)為此做好了準(zhǔn)備。通過(guò)優(yōu)先尋找重復(fù)性待譯材料或特1約翻譯市場(chǎng),將擁有大量固定翻譯需求的客戶發(fā)展成為老主顧,發(fā)展壯大正常業(yè)務(wù)量市場(chǎng);如果可能的話,爭(zhēng)取獲得重要業(yè)務(wù)以及大項(xiàng)目;進(jìn)入專(zhuān)營(yíng)市場(chǎng)和針對(duì)性市場(chǎng)。而這樣往往形成各家公司的試譯件品質(zhì)相差并不大,這也是尋求合作方迷失了方向。因此,有必要談到接下業(yè)的譯文的恒久性。譯文品質(zhì)的恒久性,譯文品質(zhì)的恒久性體現(xiàn)在數(shù)量和時(shí)間這兩個(gè)可持續(xù)性參考指標(biāo)上。
翻譯如何保障專(zhuān)業(yè)性。
理解對(duì)于翻譯的重要性是毋庸置疑的。翻譯中理解常常是位的,沒(méi)有對(duì)每一項(xiàng)條款準(zhǔn)確、到位的把握和理解,就很難有忠實(shí)、的翻譯表達(dá)。為此,僅有扎實(shí)的語(yǔ)言基本功在翻譯中是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,更需要有一定的專(zhuān)業(yè)知識(shí)背景,以及對(duì)不同翻譯中的錯(cuò)誤所造成業(yè)務(wù)上的損失等文化背景的了解,這樣才可能盡力避免由于不具備一定專(zhuān)業(yè)背景知識(shí),不了解文化差異所造成的合同翻譯中的錯(cuò)誤。