【廣告】
全球化背景下的本地化翻譯
在全球化背景下,國家之間的界限、時(shí)間和地點(diǎn)的概念都在不斷地淡化。國際交流的深入、科學(xué)技術(shù)的發(fā)展以及經(jīng)濟(jì)活動(dòng)的加強(qiáng),早已把我們這個(gè)網(wǎng)絡(luò)化、數(shù)字化的世界連成一體。在世界上的任何地方,人們都可以瞬間實(shí)現(xiàn)信息的傳達(dá)和交流。應(yīng)該指出的是,句子成分的轉(zhuǎn)換方法不勝枚舉,在翻譯過程中要靈活掌握,例如,例2?!叭蚧币呀?jīng)成為世紀(jì)之交的時(shí)髦詞,影響著工業(yè)、經(jīng)濟(jì)、社會和政治等各個(gè)方面,上海青衿翻譯公司是一家總部位于上海的專業(yè)連鎖翻譯公司,作為中國翻譯協(xié)會會員,提供多語種、多行業(yè)、跨區(qū)域的翻譯服務(wù),是當(dāng)?shù)卣畽C(jī)構(gòu)和開發(fā)區(qū)指1定翻譯服務(wù)提供商。聯(lián)系電話:021-50327283,微信公眾號:sekin2046,甚至于我們每個(gè)人的日?;顒?dòng)也無一不在受著全球化的影響。有資料顯示,全美94%的公司CEO認(rèn)為,全球化是的發(fā)展趨勢。在全球化的趨勢之下,商品和生產(chǎn)要素可以實(shí)現(xiàn)跨國界自由流動(dòng),而資源則可以在全球范圍內(nèi)實(shí)現(xiàn)共享和優(yōu)化組合。世界各國和地區(qū)在生產(chǎn)、流通和消費(fèi)等領(lǐng)域,更加緊密地聯(lián)系在一起,相互滲透、相互融合。這種滲透和融合使世界經(jīng)濟(jì)越來越成為一個(gè)不可分割的有機(jī)整體。
全球化給世界各國以及各跨國公司帶來無限機(jī)遇。這種機(jī)遇表現(xiàn)在各個(gè)方面,包括生產(chǎn)、技術(shù)、貿(mào)易、金融、投資等。世界各國和地區(qū)在生產(chǎn)、流通和消費(fèi)等領(lǐng)域,更加緊密地聯(lián)系在一起,相互滲透、相互融合。它不僅加速了資本、技術(shù)、知識等生產(chǎn)要素在全球范圍內(nèi)的自由流動(dòng)和合理配置,從而促進(jìn)了世界各國以及各地區(qū)的經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作;同時(shí),全球化也無形中把整個(gè)世界聯(lián)系在一起,充分體現(xiàn)著各國、各民族“你中有我、我中有你”的緊密聯(lián)系的特點(diǎn),從而促進(jìn)全球各國人民之間的理解、溝通、合作和交流。
聽力口語
聽力口語的積累詢問了眾多的英語狂熱分子,他們的不二法則都是看英文電影,找老外聊天。5、如果文件翻譯超過4000字/每天,我們將適量收取相應(yīng)的加急費(fèi)用。如果對于沒有太多時(shí)間看英文電影的人,或是沒有機(jī)會和老外聊天,可以抽空聽聽VOAspecial(VOA慢速),做做聽寫練習(xí)。如果是應(yīng)試的初高中生,平時(shí)可以充分利用上學(xué)和回家路上的時(shí)間聽歷年聽力測試,并跟讀,熟練后背誦,聽寫,甚至默寫。
做到以上幾點(diǎn),并堅(jiān)定不移的堅(jiān)持下去。相信一定會達(dá)到目標(biāo)的。
持之以恒,無非是基本的原則。每一個(gè)小小成功都源自于默默地堅(jiān)持,每一個(gè)偉大的成功則源自于每一個(gè)小小成功的積累!
英語翻譯不簡單 需要我們了解更多的專業(yè)知識
對于英語翻譯,相信很多大學(xué)生在學(xué)校的課程學(xué)習(xí)中都會接觸到,再加上我們從小就接觸英語學(xué)習(xí)英語,所以很多人會認(rèn)為英語翻譯很簡單,特別是一些外國留學(xué)回來的人,他們覺得這對于他們來說根本不是事。電子的運(yùn)動(dòng)受電動(dòng)勢控制,電子也可擺脫金屬的束縛,從這些事實(shí)可以得出一個(gè)結(jié)論:電子在金屬的原子中間自由流動(dòng),就象氣體分子在空氣中自由流動(dòng)一樣”。但是,英語翻譯不是我們想象中這么簡單的,它其中涉及的專業(yè)知識,可能是我們從來沒有接觸過的.接下來,就來為大家介紹一下英語翻譯存在的難點(diǎn),希望我們的介紹對您有所幫助。
英語翻譯涉及到相關(guān)行業(yè)的專業(yè)知識。例如本東芝公司曾使用過一切廣告語“東芝(Toshiba),東芝(Toshiba),大家的東芝。平常的學(xué)習(xí)中,我們所學(xué)習(xí)的英語知識都是比較常用的,或者是我們今后生活中常常出現(xiàn)的,而英語翻譯針對的是各行各業(yè),它會涉及到各種各樣生僻的專業(yè)名詞以及專業(yè)知識,有可能你連要翻譯的中文文章都不熟悉,就更別提翻譯英文了。所以,上海英語翻譯公司專家提醒大家,千萬別小看英語翻譯。
要進(jìn)行英語翻譯,我們要熟練掌握英語語法。就像中文有感嘆句、疑問句等一樣,英文也有它自己的一種語言套路。如果不能夠熟練掌握語法,那么就很容易出錯(cuò),要知道,現(xiàn)在很多英語翻譯出現(xiàn)的語法錯(cuò)誤是非常多的,這樣就會嚴(yán)重影響翻譯的準(zhǔn)確性。
還有,上海英語翻譯公司的專家要告訴大家,如果你想要成為一個(gè)合格的英語翻譯,那么你就要累積詞匯。而且,我們要不斷的累積新詞匯,不能止步。(It沒有翻譯)Itseemedinconceivablethatthepilotcouldhavesurvivedthecrash。就像我們講話一樣,要有詞,我們才能連成一句話把它說出來,如果你連詞匯都沒有積累好,那么你怎么把它說成一句話,怎么把它從中文翻譯為英文呢?累積詞匯是一個(gè)長期過程,也是英語翻譯所要克服的難點(diǎn),相信你做好詞匯積累,那么你就能離英語翻譯更近一步。
另外,英語翻譯還要考察我們的邏輯思維。一般來說,上一句話與下一句都是比較連貫的,我們需要運(yùn)用自己的腦筋,才能知道下一句應(yīng)該怎么接下去翻譯。
同傳譯員的基本條件
同傳譯員的基本條件:
1. 精通源語與目的語( source language and target language ).
2 .廣博的知識面.
這一點(diǎn)的重要性不言自喻,作為一個(gè)合格的同傳譯員或者交傳譯員,“ an interpreter has to know everything of something and something of everything”. 博和精都是相輔相成的。
3 .出眾的聽記能力.
能聽懂各種口音,數(shù)字,專有術(shù)語以及一些特殊表達(dá)法。
說到口音可以說讓譯員頭皮發(fā)麻的事,(包括我自己也不例外)。如:①beyond,past,against等表示超過某限度的能力或反對……時(shí),其短語有時(shí)用反譯法。可以這么講,同傳或者交傳譯員如果對譯入語和譯出語的各種口音沒有一個(gè)基本的了解和變音規(guī)律的把握,那么就不是一個(gè)合格的譯員,至少在實(shí)際工作中會遇到一些非知識性的常識和錯(cuò)誤。提到口音,世界各地可謂五花八門,下面舉一些各國的地方口音:
澳洲口音: I soy on my die I bought a big jai.
意思: I said on May day I ought a big jade.
特點(diǎn):吞音現(xiàn)象頻繁,尤其是元音后的 d, 同時(shí) ei和and ai 不分.
日本口音: you're right, that's our plaimaly heathcare sarvice.
意思 : you're right, that's our primary healthcare service.
特點(diǎn): l and r 發(fā)音不清。
亞洲印巴地區(qū)口音:大雜燴.
特點(diǎn):簡直就是四不象,同傳譯員對此為頭疼。同傳接力通常用在此種場合。更有甚者,有時(shí)優(yōu)1秀的譯員憑借豐富的經(jīng)驗(yàn)根據(jù)場合做出猜測。
4. 敏捷的反應(yīng)力與較強(qiáng)的邏輯思維能力.
5. 極高的心理素質(zhì)(隨機(jī)應(yīng)變的能力、承受壓力的能力).
6. 強(qiáng)烈的責(zé)任感和良好的職業(yè)道德.
7. 不斷學(xué)習(xí)的能力.
8. 掌握語速及語調(diào).