【廣告】
在進行陪同翻譯時一定要準備充分并且避免遲到。俗話說“磨刀不誤砍柴工”,不管是新手還是經(jīng)驗豐富的陪同翻譯員,在進行陪同翻譯前都需要認真準備,事先熟悉需要翻譯的內(nèi)容,思考可能涉及到的相關(guān)領(lǐng)域,準備不足,翻譯不流暢是口譯的大忌。至于遲到這個問題更不用多說了,一名優(yōu)l秀的陪同口譯員都會提前到達地點,如果遇到突發(fā)緊急情況,一定要提前做好溝通。這是較基本的職業(yè)素養(yǎng)。
湖北朝日久智自2009年就開始從事同聲傳譯和交傳業(yè)務(wù),至今我們成功為500多場各類國際會議提供同聲傳譯和同傳設(shè)備租賃服務(wù)。我們追求語言的多樣性,涉及的語言有英語、法語、德語、俄語、日語、韓語、西班牙語、葡萄牙語、阿拉伯語、意大利語等十多種。
進行陪同翻譯時一定要注意著裝并學(xué)會察言觀色。一般陪同翻譯項目都需要跟客戶坐在一起,因此在著裝方面一定要正式,不能邋遢出場,一般都是正裝出席。至于察言觀色,小編認為應(yīng)該是每個陪同翻譯員的必修課,比如客戶看不懂菜譜,找不到洗手間或者其他需求時,譯員應(yīng)該及時幫忙解決,不能過于木訥。
進行陪同翻譯時,費用一定要提前商量好。大部分國人都覺得“談錢傷感情”,一般在談?wù)搩r格時,雙方都比較隱晦,其實在翻譯公司看來,大可不必一樣,在資費方面一定要詢問清楚,是按照一次性付費,還是按天進行付費,如果礙于情面不講明,等到出現(xiàn)分歧時就容易吃虧了。