【廣告】
導游翻譯是一門藝術,要想做好這一工作,導游一定要下一番苦功。一方面,必須自始自終以旅游者為出發(fā)點,立足傳播中國文化,弘揚華夏千古文明;另一方面,導游口譯者還得加強翻譯方面的理論素養(yǎng),養(yǎng)成嚴謹的科學態(tài)度和具備堅韌的探索精神,多思勤問,多查各種資料,全1方位提高自己的業(yè)務能力,只有這樣,才能在導游翻譯工作中做到表達嚴謹、生動,用語準確,才能提高導游的服務質量。
海外就醫(yī)陪同翻譯
陪同翻譯顧名思義就是陪同客戶,為客戶解決語言困難的服務。陪同翻譯服務廣泛應用于各個商務場景,但是在海外就醫(yī)的過程中,愿意付費選擇專業(yè)陪同翻譯的人很少,大多數人認為,只要找一個會外語的人陪著就能夠解決就醫(yī)中的語言需求。但其實不然,就醫(yī)是一個十分專業(yè)的場景,為什么說專業(yè)?因為就醫(yī)過程中醫(yī)生的對于患者病情的表述,可能出現很多專業(yè)詞匯
陪同翻譯需要注意的問題
女生和男生都要注意形象。大多數客戶還是希望自己帶的翻譯端莊大方,形象佳,氣質好,有親和力。特別是展會口譯(大家可以想下為什么展會口譯的英文是 hostess),商務談判和交替?zhèn)髯g。因為翻譯代表的也是客戶公司的形象。女生請化淡妝,穿稍正式的衣服(千萬不要濃妝,吊帶,超短裙); 男生千萬不要穿短褲拖鞋。