【廣告】
需要證件翻譯的材料有房產(chǎn)證、戶l口本、存l款證明、身份l證等,結(jié)婚人士還需要結(jié)婚l證翻譯。等申請到護(hù)照后護(hù)照也需要翻譯,護(hù)照翻譯件的內(nèi)容可以使異國的個人或國外機(jī)關(guān)l單位讀懂得到官l方的認(rèn)可,公民在國外身份的合法性。
證件署名部分包括:印l章、簽名、單位、日期等,許多非翻譯公司會忽略這一部分,認(rèn)為這一部分不重要,但恰恰相反,這一部分是真正代表該證件效力的地方,應(yīng)該被認(rèn)真翻譯,所以大家在翻譯時一定要注意。
證件翻譯的譯件在使用過程中,驗證單位會校閱翻譯單位的翻譯資質(zhì),只有經(jīng)過正規(guī)翻譯公司翻譯蓋章的翻譯稿件才會被認(rèn)可。
證件類在進(jìn)行翻譯的時候只需要按照原文內(nèi)容進(jìn)行翻譯闡述即可,不要多添加一些不必要的修飾詞句,嚴(yán)謹(jǐn)準(zhǔn)確的進(jìn)行文字翻譯,包括證件中的一些數(shù)字、日期等,都不能存在任何的誤差。另外也要格外留意注釋部分,很多證件需要進(jìn)行注釋,也要做到清晰明了。