【廣告】
鎮(zhèn)江譯林翻譯有限公司擁有一個由翻譯、高i級審譯顧問、外籍、IT工程師及法律顧問組成的優(yōu)1秀工作團(tuán)隊。為保證服務(wù)質(zhì)量,本公司在錄用各種人才之前,都要對其進(jìn)行嚴(yán)格的資質(zhì)審核。目前我們已經(jīng)形成了一個廣大的人才網(wǎng)絡(luò)。他們來自世界及全國各地。齊心協(xié)力,高度敬業(yè),為企業(yè)、社會團(tuán)體乃至個人用戶提供方便,為全球國際化經(jīng)濟(jì)貢獻(xiàn)自己的力量。我公司已成功完成鎮(zhèn)江新區(qū)某日資企業(yè)的大量的技術(shù)和質(zhì)量管理文件及資料的翻譯任務(wù),月翻譯量達(dá)上千件。公司專職英文翻譯人員日平均翻譯速度達(dá)5000至10000中文字符的中譯英或英譯中。5、如果文件翻譯超過4000字/每天,我們將適量收取相應(yīng)的加急費(fèi)用。
翻譯成漢語的主動句
將英語中的被動結(jié)構(gòu)翻譯成漢語的主動結(jié)構(gòu)時,往往可以分成以下幾種不同的情況。
?、?保留英語原句中的主語。
例如:
1)All the tickets had been sold out when they arrived.
當(dāng)他們到達(dá)時,所有的票都售完了。
2)Theatre will be reinvented and become much freer and more imaginative.
戲劇將脫胎換骨,變得更為自由,更富想象力。
3)Nuclear power’s danger to health, safety, and even life itself can be summed up in one word: radiation.
核能對健康、安全、甚至對生命本身所構(gòu)成的危險可以用一個詞來概括:輻射。
?、?將主語翻譯為賓語。
在動作發(fā)出者不言自明或難以言明時,英語常用被動句。而漢語在這種情況下,往往需要添加“有人”、“大家”、“別人”、“人們”之類的泛稱主語。例如:
1)I was told not to trust what I read in the newspaper.
有人告訴我不要相信報紙上的消息。
2)It could be argued that the radio performs this service as well, but on television everything is much more living, much more real.
可能有人會指出,無線電廣播同樣也能做到這一點(diǎn),但還是電視屏幕上的節(jié)目要生動、真實(shí)得多。
3)It is generally accepted that the experiences of the child in his first years largely determine his character and later personality.
法語翻譯中連字符的使用
不同語言對于符號的使用有不同的要求,連字符號在法語翻譯里起著承上啟下的作用,它用來連接一些語法上從屬的詞或一個復(fù)合詞的各個部分:Crois-moi. 相信我(動詞 代詞);un arc-en-ciel 彩虹(復(fù)合詞)。
下列情況必須使用連字符號
A.在動詞和倒置的主語人稱代詞之間:
Que dit-il ?(他說什么?) Que fait-elle ?(她說干什么?)
Que fait-on?(我們做什么?) 《Sors !》, dis-je. (《出去!》, 我說。)
B.在一個命令式動詞和跟在其后面的一個或幾個賓語人稱代詞(其中包括代詞en 和 y)之間。
Dis-moi, dis-lui, parle-leur, permettez-moi . (告訴我,告訴他,請給他們說, 請允許我。)
Dis-le-moi, dites-le-leur, allez-vous-en.(請把這事告訴我,請把這事告訴他們,滾開!)
Prenez-en, allez-y.(請吃點(diǎn)吧,過來吃吧。)
C.放在把動詞與主語代詞分開的諧音字母t 的前后:
A-t-elle compris ?Va-t-elle bien?Viendra-t-il?(她理解了嗎?她身體可好?他將會來嗎?)
Où va-t-on?
D.在人稱代詞和形容詞 même 之間:Moi-même, toi-même, nous-mêmes, eux-mêmes. 我自己, 你自己, 我們自己,他們自己)
E. 在跟ci或là 一起組成的指示形容詞和指示代詞之間。在指示代詞的情況下,連字符號就插在被限定的名詞和副詞ci或là中間:Cechemisier-ci,cetterobe-là,ceschaussure-là,celui-ci,celui-là,ceux-là。在指示代詞的情況下,連字符號就插在被限定的名詞和副詞ci或là中間:Ce chemisier-ci, cette robe-là, ces chaussure-là,celui-ci, celui-là, ceux-là.
G. 置于公共場所或街道名稱的專有名詞之間:Fontenay-sous-Bois