【廣告】
增譯:增詞不是無中生有,而是要根據(jù)上下文特別是與介詞搭配的動詞或形容詞的含義加得恰當。有不少情況,句中與介詞搭配的動詞或形容詞不出現(xiàn),如照原文結(jié)構(gòu)無法把意思表達清楚,甚至易于誤解時,這就需要增詞。
如:Thats all there is to it.那就是與此有關(guān)的全部內(nèi)容。(原句中 to=related to)
The engineer was taken ill with cumption. It was flour on the lungs, the doctor told him at the time.這個工程師得了肺一病、那是由于面粉對肺部的影響,當時醫(yī)生這樣對他說的。哪些名詞既可用作復數(shù),也可用作單數(shù),而用作復數(shù)或單數(shù)時,詞義有較大區(qū)別。(on=effect)
因此,熟悉介詞與動詞或形容詞的習慣搭配是增詞并正確理解詞義的一種重要手段。
賓語從句
1.用that, what, how, when, which, why, whether, if 等引起的賓語從句,翻譯成漢語的時候,一般不需要改變它在原句中的順序。
I told him that because of the last condition, I’d have to turn it down.
我告訴他,由于那后一個條件,我只得謝絕。
Can you hear what I say?
你聽得到我所講的嗎?
I don’t know that he swam across the river.
我不知道他游過了那條河。
I don’t know how he swam across the river.
聽力口語
聽力口語的積累詢問了眾多的英語狂熱分子,他們的不二法則都是看英文電影,找老外聊天。如果對于沒有太多時間看英文電影的人,或是沒有機會和老外聊天,可以抽空聽聽VOAspecial(VOA慢速),做做聽寫練習。如果是應(yīng)試的初高中生,平時可以充分利用上學和回家路上的時間聽歷年聽力測試,并跟讀,熟練后背誦,聽寫,甚至默寫。一般說來,在漢譯英語復數(shù)名詞時,應(yīng)該增補表示復數(shù)含義的詞,如“們”、“好幾個”、“許多”、“那些”、“一批”、“一些”、“各個”等等。
做到以上幾點,并堅定不移的堅持下去。相信一定會達到目標的。
持之以恒,無非是基本的原則。每一個小小成功都源自于默默地堅持,每一個偉大的成功則源自于每一個小小成功的積累!