【廣告】
無(wú)線同聲傳譯設(shè)備又分為調(diào)頻(定頻)型和紅外型。由于調(diào)頻(定頻)型因?yàn)樾盘?hào)音源受干擾因素過(guò)多,音質(zhì)不理想,所以目前市場(chǎng)上的調(diào)頻(定頻)型同傳設(shè)備已不多見(jiàn),西班牙語(yǔ)同傳,將很快被完全淘汰。同傳譯員要根據(jù)聽(tīng)眾的背景決定本原則的使用頻率。如果聽(tīng)眾對(duì)于所譯內(nèi)容比較陌生,譯員對(duì)翻譯中出現(xiàn)的術(shù)語(yǔ) (jargon) 則要很大限度的簡(jiǎn)約。一套完整的同傳設(shè)備,包括同傳主機(jī)、紅外發(fā)射主機(jī)、譯員機(jī)、翻譯間、接收機(jī)及耳機(jī)(代表接收單元)等組成。
機(jī)器同聲傳譯的優(yōu)勢(shì)有:機(jī)器很大的優(yōu)勢(shì)是不會(huì)因?yàn)槠>攵鴮?dǎo)致譯出率下降,能將所有“聽(tīng)到”的句子全部翻譯出來(lái),這使得機(jī)器全部譯出。在同聲翻譯中,對(duì)原語(yǔ)中的字、詞、句有時(shí)候很難譯得十全十美,譯員要努力做到的是根據(jù)接受的詞、句及語(yǔ)篇內(nèi)容掌握原語(yǔ)發(fā)言人要傳達(dá)的主要信息,同時(shí)用聽(tīng)眾很容易理解的語(yǔ)言方式表達(dá)出來(lái)。譯者僅利用講者兩句之間稍歇的空隙完成翻譯工作,因此對(duì)譯員素質(zhì)要求非常高。
譯者僅利用講者兩句之間稍歇的空隙完成翻譯工作,因此對(duì)譯員素質(zhì)要求非常高。同聲傳譯是指口譯員利用專門的同聲傳譯設(shè)備,坐在隔音的同傳室,俗稱“箱子”里,一面通過(guò)耳機(jī)收聽(tīng)源語(yǔ)發(fā)言人連續(xù)不斷的講話,一面幾乎同步地對(duì)著話筒把講話人所表達(dá)的全部信息內(nèi)容準(zhǔn)確、完整地翻譯成目的語(yǔ),其譯語(yǔ)輸出通過(guò)話筒輸送。無(wú)線同聲傳譯設(shè)備又分為調(diào)頻(定頻)型和紅外型。由于調(diào)頻(定頻)型因?yàn)樾盘?hào)音源受干擾因素過(guò)多,音質(zhì)不理想,所以目前市場(chǎng)上的調(diào)頻(定頻)型同傳設(shè)備已不多見(jiàn),將很快被完全淘汰。
企業(yè): 安徽鷹米智能科技有限公司
手機(jī): 19810985529
電話: 0551-65842997
地址: 合肥市高新區(qū)星夢(mèng)園F1棟B座19層