久久精品无码人妻无码AV,欧美激情 亚洲激情,九色PORNY真实丨国产18,精品久久久久中文字幕

您好,歡迎來到易龍商務(wù)網(wǎng)!
全國咨詢熱線:13852900508
產(chǎn)品詳情
您當(dāng)前位置: 首頁 > 句容多語種翻譯-鎮(zhèn)江譯林翻譯字字珠璣-句容多語種翻譯工資

句容多語種翻譯-鎮(zhèn)江譯林翻譯字字珠璣-句容多語種翻譯工資

【廣告】

發(fā)布時(shí)間:2021-10-27 05:02  



譯成漢語的被動(dòng)語態(tài)

  英語中的許多被動(dòng)句也可以翻譯成漢語的被動(dòng)句,句中經(jīng)常使用漢語中表示被動(dòng)意義的一些標(biāo)志詞,如“被”、“給”、“遭”、“挨”、“為……所”、“使”、“由……”、“受到”等。例如:

  1)These signals are produced by colliding stars or nuclear reacti in outer space.

  這些訊號是由外層空間的星球碰撞或者核反應(yīng)所造成的。

  2)Over the years, tools and technology themselves as a source of fundamental innovation have largely been ignored by historians and philosophers of science.

  多年來,句容多語種翻譯企業(yè),工具和技術(shù)本身作為根本性的源泉在很大程度上被科學(xué)史學(xué)家和科學(xué)思想家們忽視了。

  3)For a long period to come, most of China’s elderly will continue to be provided for by their families.

  在未來很長的一段時(shí)間里,中國的老年人仍舊要由他們的家庭來贍養(yǎng)。














從屬權(quán)利要求

  從屬權(quán)利要求一般包括三大部份:

  1. 引用部份;

  2. 連接部份;及

  3. 限定部份。

  其譯法需以「根據(jù)」或"如」為開始,原文中"...as claim 1","...of claim 1","...as claimed in claim l","...as set forth in claim 1",句容多語種翻譯工資,"...according to claim 1"等不同表達(dá)法,句容多語種翻譯招聘,請皆譯為「根據(jù)權(quán)利要求1所述的……」或「如權(quán)利要求1所述的……」;而"as claimed in any one of claims 1 to 9"請譯為「根據(jù)權(quán)利要求1至9中任一權(quán)利要求所述的……」或「如權(quán)利要求1至9中任一權(quán)利要求所述的……」。中文的個(gè)逗點(diǎn)之前常被視為引用部分,因此,在連接部分之前必須加一個(gè)逗點(diǎn)。以下列出數(shù)種從屬權(quán)利要求之實(shí)例及其譯法以供參考:

  (1) "The knife according to Claim 1, wherein the blade is receivable in the handle." 請譯為

  「根據(jù)權(quán)利要求1所述的刀子,其中該刀片可收納入握把中?!够?/p>

  「如權(quán)利要求1所述的刀子,其中該刀片可收納入握把中。」

  上例中引用部份為「根據(jù)…刀子」「如…刀子」,限定部份為「該刀片…握把中」,連接部份為「其中」。

  為了符合國家知識1產(chǎn)權(quán)局對權(quán)利要求格式的要求,在從屬權(quán)利要求引用中出現(xiàn)的according to請務(wù)必譯為「根據(jù)」或「如」。除了according to的外,句容多語種翻譯,類似的英文表達(dá)法很多,下列皆一律譯為「根據(jù)權(quán)利要求1所述的刀子」或「如權(quán)利要求1所述的刀子」:



對于客戶的情報(bào)、信息,本公司按照以下方針嚴(yán)格執(zhí)行:

1、對于從客戶處得到的情報(bào)、信息,嚴(yán)格按照保密準(zhǔn)則,在業(yè)務(wù)完成之前妥善保管;并在業(yè)務(wù)完成后保存兩個(gè)月,兩月后及時(shí)處理。

2、對于從客戶處得到的情報(bào)、信息,于相關(guān)業(yè)務(wù)人員閱覽,而非此項(xiàng)目業(yè)務(wù)人員不能接觸到相關(guān)內(nèi)容。接觸資料的人員有責(zé)任對客戶i資料保密。

3、可應(yīng)客戶需要可與客戶簽訂保密協(xié)議。




句容多語種翻譯-鎮(zhèn)江譯林翻譯字字珠璣-句容多語種翻譯工資由鎮(zhèn)江譯林翻譯有限公司提供。鎮(zhèn)江譯林翻譯有限公司為客戶提供“翻譯,英語翻譯,日語翻譯,多語種翻譯”等業(yè)務(wù),公司擁有“譯林翻譯”等品牌,專注于翻譯等行業(yè)。,在鎮(zhèn)江市中山東路,誠和大廈1107室的名聲不錯(cuò)。歡迎來電垂詢,聯(lián)系人:余久芬。

聯(lián)系我們

企業(yè): 鎮(zhèn)江譯林翻譯有限公司

手機(jī): 13852900508

電話: 0511-85034191

地址: 鎮(zhèn)江市中山東路,誠和大廈1107室

相關(guān)推薦
噶尔县| 鸡西市| 庄河市| 垦利县| 靖江市| 枣强县| 黔江区| 黔东| 广德县| 泌阳县| 潼南县| 武山县| 昌邑市| 吴川市| 肥城市| 三明市| 二手房| 福泉市| 孟州市| 藁城市| 洪雅县| 晋中市| 班戈县| 股票| 班玛县| 大名县| 西丰县| 松溪县| 慈溪市| 家居| 临武县| 临沭县| 阜新市| 金川县| 沂源县| 罗甸县| 肥西县| 曲麻莱县| 湖口县| 凤翔县| 斗六市|