【廣告】
注意某些以s結尾但實為單數的名詞在此應順便提到一點,即英語中,還有一些名詞的詞尾雖然也是以s結尾的,但他們實際常用作單數。因此,漢譯時,必須將其譯為單數。如:the United States美國,the United Nati聯合國,the Netherlands荷蘭。此外,還有以ics結尾的學科名稱,如mathematics,physics,mechanics,acoustics,economics,op tics,statistics等,在表示學科時,通常用作單數,但在表示“學科”以外的其它意義時可用作復數,翻譯時應準確理解,區(qū)別翻譯。如:Acoustics is the science of sound.本句中的acoustics是單數,系動詞用單數is,詞義為“聲學”。The acoustics in the new opera2house are near2perfect.本句中的acoustics是復數,系動詞用復數are,詞義為“音響效果”。對這類名詞的單復數區(qū)別和詞義選擇應當慎重處理,稍有疏忽,就會出錯。從以上不難看出,對英譯漢時遇到的名詞復數,有些不譯出復數不會影響對原文的表達,也不會影響以后讀者的理解,有些則必須譯出。譯出“復數”時,多采用兩種技巧,一是增詞,二是重復。翻譯時應根據上下文準確理解并注意漢語的表達習慣,靈活運用,勿生搬硬套。2 英語名詞漢譯時的詞性轉換由于英語和漢語分屬不同的語系,英語屬于印歐語系,而漢語則屬于藏漢語系,無論在詞匯、詞義范圍與語言表達方式方面都有很大差別。因此翻譯時,句容法語翻譯價格,為了準確表達原作內容,使譯文通順流暢,符合漢語表達習慣,常常需要轉換詞類和句子成分。以下重點談談名詞詞性的兩種主要轉換。
我公司承接的語種有:英、俄、法、德、日、西班牙、挪威、韓、意、葡、越、阿拉伯等十多種語種。 翻譯人員的輻射有:機械、化工、電子、醫(yī)i藥衛(wèi)生、食品、紡織、建筑、通訊、機電、冶金、外貿、旅游等。
我公司主要特點由精通外語的各種人員承擔翻譯任務,翻譯質量已得到相關行業(yè)的一致認可。
公司自動化辦公設備齊全,從翻譯、打字、刻盤、裝訂一條龍服務。
化背景下的本地化翻譯
在化背景下,國家之間的界限、時間和地點的概念都在不斷地淡化。國際交流的深入、科學技術的發(fā)展以及經濟活動的加強,早已把我們這個網絡化、數字化的世界連成一體。在世界上的任何地方,句容法語翻譯機構,人們都可以瞬間實現信息的傳達和交流?!盎币呀洺蔀槭兰o之交的時髦詞,影響著工業(yè)、經濟、社會和政治等各個方面,上海青衿翻譯公司是一家總部位于上海的連鎖翻譯公司,作為中國翻譯協會會員,提供多語種、多行業(yè)、跨區(qū)域的翻譯服務,句容法語翻譯,是當地機構和開發(fā)區(qū)指1定翻譯服務提供商。聯系電話:021-50327283,句容法語翻譯經驗,微信公眾號:sekin2046,甚至于我們每個人的日?;顒右矡o一不在受著化的影響。有資料顯示,全美94%的公司CEO認為,化是的發(fā)展趨勢。在化的趨勢之下,商品和生產要素可以實現跨國界自由流動,而資源則可以在范圍內實現共享和優(yōu)化組合。和地區(qū)在生產、流通和消費等領域,更加緊密地聯系在一起,相互滲透、相互融合。這種滲透和融合使世界經濟越來越成為一個不可分割的有機整體。
化給以及各跨國公司帶來機遇。這種機遇表現在各個方面,包括生產、技術、貿易、金融、投資等。它不僅加速了資本、技術、知識等生產要素在范圍內的自由流動和合理配置,從而促進了以及各地區(qū)的經濟技術合作;同時,化也無形中把整個世界聯系在一起,充分體現著各國、各民族“你中有我、我中有你”的緊密聯系的特點,從而促進各國人民之間的理解、溝通、合作和交流。
企業(yè): 鎮(zhèn)江譯林翻譯有限公司
手機: 13852900508
電話: 0511-85034191
地址: 鎮(zhèn)江市中山東路,誠和大廈1107室