【廣告】
“這個年齡段的學生有他們自個的審美觀”,該校的教務處主任馮艷通知央視。
Such experiments are not necessarily a sign of relaxing attitudes toward uniforms in contemporary China. Despite a growing sense of individualism among younger generations, uniforms' historic, cultural and practical role may see them widely retained across the country – and across industries. But while dressing in the same way may be, in some respects, the antithesis of fashion, uniforms are also subject to change over time. If these changes can accommodate both function and form, their place in society may be safe for some time to come.
For employers, letting employees dress down at least some of the time has become an increasingly standard benefit. In a January survey of 3,490 human resources professionals by the Society for Human Resource Management, 59 percent said their companies allowed casual dress at least once a week, up from 55 percent in 2012. Forty percent of the companies allowed casual dress every day, up from 36 in 2012.
對雇主來說,讓職工最少能偶爾穿得隨興點,已逐步變成標準福利了。人力資源辦理協(xié)會(Society for Human Resource Management)在本年1月對3490名人力資源辦理從業(yè)者進行調(diào)查,受訪者中有59%表明,他們的公司每周最少會讓職工穿一天便服,這個比例在2012年只需55%。40%的公司答應職工天天穿便服上班,而在2012年只需36%的公司這么做。
Can They 'Pin It' for a Cause? Again, no. Baristas are not permitted to wear pins for political, religious or personal causes.
他們能由于某種因素佩帶徽章嗎?也是不能的??Х葞煵淮饝捎谡?、宗教或自個因素佩帶徽章。
What about Hygiene? The company asks employees to make sure fingernails are clean and of moderate length, and to bathe and use deodorant, of course.
衛(wèi)生請求呢?公司請求職工保指甲干凈、長度適中,當然,還必須定時洗澡和運用除味劑。